Dimmi qualcosa di bello, ma dillo in tedesco

HabseligkeitenNel 2004 il Deutscher Sprachrat, un organo costituito tra gli altri dal Goethe Institut e dall’instituto per la lingua tedesca, ha indetto un concorso al quale hanno partecipato 111 paesi i, quali hanno scelto tra 22.838 parole tedesche, le piú belle. Lo scopo del concorso era principalmente quello di attirare l’attenzione verso la lingua crucca.

Ad occupare i primi 5 posti sono state le seguenti parole:

1. Habseligkeiten. La parola ha in realta due accezioni, una positiva e una negativa.

Indica i beni in senso generale, tutto ció che si possiede. La bellezza della parola risiede nel fatto che é costituita da due parole (e te pareva se non doveva essere una parola composta) la prima Haben, che significa appunto avere, e la seconda Seligkeit, la pace celeste, la beatitudine. Come se il possedere certe cose ci rendesse estremamente felici.

Il termine viene usato peró anche in un contesto meno felice, indicando ció che le vittime di una catastrofe o dei profughi non hanno piú, le cose che avrebbero voluto salvare, ma che non hanno potuto.

Tale parola fu peró in seguito contestata perché la divisione di essa non é Hab-seligkeiten, bensí Habsel-igkeiten. Habsel o Habsal indica ció che si possiede, Habselig é l’aggetivo derivanto dal sostantivo e il suffisso keit rende ancora Habselig un sostantivo. Insomma si tratta quindi solo di aggiunta di suffissi, ed ecco finita tutta la poesia.

2. Geborgenheit. Inesistente in italiano, é un sentimento di sicurezza, protezione ed esprime l’impossibilitá di poter venir feriti in qualche modo. È un sentimento legato all’amore, alla fiducia e alla soddisfazione.

3.Lieben. amare. Questa parola é stata scelta perché si differenzia solo per una “I” da Leben, vivere.

4. Augenblick un attimo, un momento. Il tempo di un battito di ciglia, di uno sguardo. Anche questa é una parola composta, da Augen, occhi e Blick, sguardo.

5.Rhabarbermarmelade, marmellata di Rabarbaro. Su questa parola non vi é alcuna spiegazione. Forse perché “suona” allegra, o perché piace la marmellata di Rabarbaro, non si é ben capito. Il Rabarbaro é ad ogni modo molto amato qui, io non l’ho mai assagiato. se volete divertirvi con le parole che si possono comporre con Rhabarber, ecco

Tra le parole piú usate in tedesco, sia in Germania che all’estero, al primo posto é la parola Liebe (amore).

Al primo posto della parole tedesche usate  solo in Italia é invece Sehnsucht, che é il dolore, il male che si prova nel voler raggiungere una cosa o persona che si ama tanto fino ad ammalarsi. Italiani passionali?? Neee, credo semplicemente faccia riferimenti al periodo del romanticismo tanto studiato in filosofia e letteratua a scuola. Immaginate quanti studenti devono ripetere ogni giorno al prof di lettere e poi a quello di filosofia “Sehnsucht” durante le interrogazioni.

Per me la parola piú bella in tedesco é invece Feierabend, inesistente in italiano. Costuita (ma guarda un po’) da due parole, Feiern, festeggiare e Abend, sera. Indica la fine della giornata lavorativa, come a dire “il lavoro é finito e ora tutti a festeggiare!

17 pensieri su “Dimmi qualcosa di bello, ma dillo in tedesco

  1. A me piace “Quatsch” !
    Invece non sopporto “Mahlzeit”, perche’ non so mai bene qual’e’ il momento giusto per dirlo…
    Ma sul serio non hai mai assaggiato il rabarbaro?
    Che cosa aspetti???

    Piace a 1 persona

  2. Anche a me piace sehnsucht, la conoscevo. Ma habseligkeiten non ne avevo mai sentito. Bello pure. Ho un film noleggiato a casa di Wim Wenders. Lo conosci? Me lo è stato raccomandato da un altro blogger. Saluti olandesi..

    "Mi piace"

Scrivi una risposta a Giulietta Cancella risposta